Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows isolation of" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing a process or method that enables the separation or extraction of a specific element or component.
Example: "The new technique allows isolation of the target compound from the mixture, improving the overall yield."
Alternatives: "enables separation of" or "facilitates extraction of".
Exact(31)
Using flow cytometry, we identify CD26/DPP4 as a surface marker that allows isolation of this lineage.
The simple single-step procedure allows isolation of human lactase in high purity from small biologic samples and preparation of specific antisera to the human enzyme.
More importantly, the phage displaying target-specific Fab-ΔpIII molecules was successfully enriched by panning, which allows isolation of the pHf1g3A-2 phagencodingoding antigen-specific Fd molecules.
Furthermore, we demonstrate that fluorescent activated cell sorting of 5T4-GFP ES cells allows isolation of pluripotent or differentiated cells from a heterogeneous population.
The μSPE system allows isolation of intact total RNA from a mixture of infected whole cell lysates and serum supplemented cell culture supernatant.
This allows isolation of the sample from the outside.
Similar(29)
Monocytes were isolated by an indirect magnetic labelling method allowing isolation of untouched monocytes from human peripheral blood (Miltenyi Biotec, Bergish Gladbach, Germany).
The radical anions produced by electrochemical reduction form associations with the sodium cation allowing isolation of its organic salt.
The optimized purification protocol in the presence of dodecyl β-d-maltoside allowed isolation of highly homogeneous MexB.
Blank tests allowed isolation of the effect of chemical speciation from the effect due to metabolic activities.
The valve was designed to allow isolation of the ion source volume of an ion gun used in a surface analysis system.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com