Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows handling" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to indicate that something enables or permits the management or processing of a particular task or item.
Example: "The new software update allows handling multiple tasks simultaneously, improving overall efficiency."
Alternatives: "enables management" or "permits processing".
Exact(38)
It allows handling different time scale phenomena for cluster dynamics.
The proposed design allows handling uncertainties and lack of modelling at a computationally inexpensive cost.
We design the high-level control architecture that allows handling mini-load operations.
This approach allows handling different strategies to update learning rates at a pixel resolution.
The GPU implementation in OpenCL allows handling any number of samples while still delivering portable code and high performance.
Here we established a new culture system that allows handling as easily as culturing feeder-free mouse ES cells.
Similar(22)
But it is also important to foresee structures that allow handling unplanned exceptional situations to protect the machine.
In this environment, many cameras and infrared sensors allow handling robots and mobile robots to perform complex tasks such as printing and delivering document.
Too many parameters are to be considered simultaneously whereas the present experimental techniques do not allow handling more than just a few at a time.
More complex techniques, such as the decomposition of asynchronous histograms, allow handling signals that suffer from distortion to the point where the original signal format is unrecognizable.
In contrast, the application of source transformation tools appears to be the most efficient choice, allowing handling even large geophysical data assimilation problems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com