Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "allows for joint analysis" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a method, tool, or framework that facilitates collaborative examination or evaluation of data or information.
Example: "The new software allows for joint analysis of the data, enabling teams to work together more effectively."
Alternatives: "facilitates collaborative analysis" or "enables shared analysis".
Exact(1)
Our approach allows for joint analysis of data from both triad and case-control study designs.
Similar(59)
First, it allows for the joint analysis of fitness variables with inherently different underlying distributions (Geyer et al. 2007; Shaw et al. 2008).
In addition, multivariate analyses allow for the joint analysis of CpG-genetic and epigenetic structure through statistical procedures that maximize and test the common variance of different datasets.
Structural equation models (SEMs) allow for a joint analysis of multiple exposures with several outcome variables [ 14, 16].
We used assays "ex3a-4", "ex 12-13ex"12-13" and "ex13-13a" of TCF7L2 for joint analysis of expression.
It has been hypothesised that paralysed muscles result in joint laxity thereby allowing for joint fluid accumulation [50].
These phenomena allowed for joint analyses of neutral atmosphere and ionosphere parameters.
These approaches often bring together diverse actors in settings that allow for joint problem solving.
Our analysis demonstrates an approach for formally quantifying both the magnitude and spatial distribution of health benefits of pollution control strategies, allowing for joint consideration of efficiency and equity.
Both SAMtools and GATK allow the joint analysis of all samples from one population (multi-sample calling).
The approach also allows for the analysis of a tapered bonded joint and doubler with non-identical adherends.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com