Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allows for a quick" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a process or feature that enables something to happen rapidly or efficiently.
Example: "The new software update allows for a quick response to user inquiries, improving overall customer satisfaction."
Alternatives: "facilitates a rapid" or "enables a swift".
Exact(36)
The coronal reformat in particular allows for a quick and accurate assessment of screw misplacement.
The simple algebraic equation allows for a quick estimate of the storm surge height in the Strait.
RDM is one-dimensional dilution model in an Excel spreadsheet which allows for a quick screening appraisal.
The model allows for a quick and reliable assessment of fouling potential without even performing any experiments.
The irony is that RIM thought BlackBerrys would improve quality of life because it allows for a quick, quiet connection that doesn't bother other people.
The linear feature allows for a quick identification of the global optimum solution and the α-cut independency feature allows for a significant reduction in the computational efforts.
Similar(23)
"That allows for a quicker and perhaps more flexible response to an application for a loan," he said.
This allows for a quicker launch, of course.
The stickiness of CSMA/E2CA allows for a quicker convergence to collision-free operation as can be observed in Figure 4.
A minimally invasive surgical technique is well suited for this procedure and allows for a quicker recovery when compared to TKR.
Meanwhile, on the publishers' side, Roost allows for a quicker way to support web push, and it provides tools that help them offer a better experience, including tools for scheduling notifications, managing campaigns, automating RSS, and more.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com