Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allows for a directed" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability or provision for a specific direction or focus in a process or action.
Example: "The new software allows for a directed approach to project management, ensuring that all team members are aligned with the project's goals."
Alternatives: "facilitates a focused" or "enables a targeted".
Exact(1)
This allows for a directed approach to obtaining parameter values and limits the computational effort needed for a detailed analysis of system behavior.
Similar(59)
This then allows for a direct application of Cartesian GRAPPA reconstruction to overcome Rz acceleration.
This allows for a direct evaluation of the effect of the graphite flakes on scuffing resistance.
Our characterization allows for a direct interpretation in terms of coupling constants, making it easy to check in concrete situations.
The procedure is convenient to implement, and allows for a direct use of the available deterministic computer programs.
Functional data analysis also allows for a direct examination of day-of-week effects on ozone formation/destruction rates.
Utilizing this design allows for a direct comparison of physiological patterns and cognitive impairment associated with such efforts.
Fuel treatment in the interface zone allows for a direct transfer of benefits from the fuel treatment.
In this paper we develop an algorithm which allows for a direct computation of the metric entropy from time series data.
The two methods are implemented in a unified way which allows for a direct comparison of the non-conforming edge treatment.
A compositional analysis of both water and hydrocarbon phases at every stage allows for a direct visualisation of the effect of water-washing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com