Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"allows for a comparison" is perfectly correct and usable in written English.
You can use it when you want to express the idea that two or more things are being compared. For example, "This survey allows for a comparison of customer ratings from different locations."
Exact(46)
This allows for a comparison of the energy, health and lifestyle benefits of each that will inform future building developments.
The new DVD set allows for a comparison of the Wallanders of Mr. Branagh and Mr. Henriksson -- not fire and ice, exactly, but more along the lines of cheap vodka and iced coffee.
which allows for a comparison of citation counts across time.
The result allows for a comparison that states which protocol delivers better channel estimates under which circumstances.
The calculation was run twice because extensive porosity information is not available and this allows for a comparison of both sets of parameters.
In addition, these dyes have also been decolorized using other treatment methods which allows for a comparison between the chemical coagulation addition of ECF and other treatment methods.
Similar(14)
The test set was compiled as described therein to allow for a comparison of results.
While that presents a novel research opportunity, it does not allow for a comparison of data or effect size standards.
We placed the scoring rates in parentheses to allow for a comparison between both tests and for comparison with the class to be mentioned later.
The estimated costs for each treatment (Table 6) allowed for a comparison of tree performance at 2.5 years as a function of treatment cost (Table 7).
This would allow for a comparison between representative testing, or tests that evaluate an FRP-strengthened structural member containing an anchorage system, and independent testing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com