Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows facile" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that makes a process easy or simple to accomplish.
Example: "The new software allows facile navigation through complex data sets."
Alternatives: "enables easy" or "facilitates simple".
Exact(36)
Such synthetic approach eliminates the use of NaBH4 and allows facile one-pot synthesis of CdTe QDs.
Residue-specific incorporation of non-canonical amino acids into proteins allows facile alteration and enhancement of protein properties.
A 2,4-dimethoxybenzyl group is used as a sulfonamide protective group, which allows facile removal under mildly acidic conditions.
This system also allows facile incorporation of bioactive peptides (e.g., fibronectin-derived RGDS) to improve cell matrix interactions.
Improved ligand design allows facile substrate binding to metal ion catalysts, while maintaining the stability of the metal complex.
The practical advantage of photo-gelation is that it allows facile control of the gelation process and thereby properties of formed hydrogel in situ.
Similar(24)
Mr. Abele says that color graphics make overinterpretation all too easy, allowing facile translation of ambiguous data into pictures that provoke an instant aha! Articles are occasionally illustrated with images representing a guess about the appearance of invisible objects and events, though no one has any real idea what they look like or any hope of finding out in the near future.
It was reported that the inverted design had allowed facile and cost-effective of fabrication [18].
Polymers with free functional groups allow facile modifications, which can be used to control the biointerface.
NAD(P H is bound in a solvent-exposed cleft, allowing facile replacement.
These linkers allow facile attachment functionalization and release molecules of interest.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com