Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allows deeper" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability of something to enable a more profound understanding or exploration of a subject.
Example: "This new software allows deeper analysis of the data, revealing trends that were previously unnoticed."
Alternatives: "enables a more profound" or "facilitates greater depth".
Exact(31)
excitation light allows deeper penetration in the polymer layers.
This allows deeper and deeper portions of the surface to be unveiled and measured.
Photoacoustic imaging of living subjects offers higher spatial resolution and allows deeper tissues to be imaged compared with most optical imaging techniques.
The accurate knowledge of these structures, together with the stabilities of these phases vs. temperature, allows deeper interpretation and fitting of many of their physical properties.
Multiple trials are currently looking into daratumumab in transplant-ineligible patients with recently released updates, suggesting that the addition of daratumumab allows deeper response, increased PFS, and improved MRD negativity107.
Given that the low transmission of visible light in organic tissue is one of the major obstacles in optogenetics, red-shifted ChR variants are particularly important, as longer wavelength light allows deeper tissue penetration.
Similar(29)
This vertical movement allows deep convective clouds to develop.
For burrowing bivalves, such a body organization allows deep burrowing in a vertical (head down) orientation, and thus escape from the sediment surface.
Driver allows deep customization of audio to serve your needs.
Although firewalls are offered by cloud providers, none of them allows deep insights into the architecture.
In many industry sectors, CCS is the only technology that allows deep reductions in CO2 emissions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com