Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allows combining" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a feature or capability that enables the merging or integration of different elements or components.
Example: "The software allows combining various data sources to create comprehensive reports."
Alternatives: "permits merging" or "facilitates integration".
Exact(52)
It allows combining information from different sources with different underlying schemas distributed over the Internet.
Centri-voltammetry is a novel method, which allows combining the advantages of centrifugation and voltammetry.
This morphology allows combining their properties according to the weight proportions of each polymer.
Existing work on pattern databases allows combining values from different pattern databases by taking their maximum.
The system is fully automatable, provides operator-independent results, and allows combining tissue identification with profiling in a single procedure.
The more complex YouTube Editor service will continue, which allows combining trimmed clips with transitions plus nuanced enhancements in degrees of intensity.
Similar(8)
Modification of the device allows combined epicardial-transthoracic defibrillation.
The recent introduction of hybrid PET/CT (computed tomography) scanners allows combined modality acquisitions in a single sitting.
The citrate-CVVHDF protocol allows combined hemodialysis and hemofiltration in CRRT with variable treatment dose and with the advantages of regional citrate anticoagulation.
The setup also allowed combining investigation of lasers with recording of epi fluorescence and confocal microscopy images (see transwell migration assay above), without need to move the sample.
New technologies allow combining the flexibility of a batch plant with the efficiency of a continuous production.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com