Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows clustering" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to data analysis, machine learning, or any situation where grouping or categorizing items is relevant.
Example: "The new software feature allows clustering of similar data points for better analysis."
Alternatives: "facilitates grouping" or "enables categorization."
Exact(15)
We show experimentally that added user knowledge allows clustering larger datasets, and at the same time tends to decrease the running time of our approach.
This allows clustering the patients whose gene expression profiles are the more similar independently of their disease phenotype subtype.
b GO annotations are shown through an innovative interface that allows clustering through semantic similarity.
This allows clustering based on trend similarity rather than expression values.
The method applied here is comparable to a study of one of the authors, where a principal component analysis (PCA) allows clustering according to expression profiles [ 5].
The ultra-high speed of CD-HIT-OTU allows clustering multi-million rRNA tags pooled from a series of related samples.
Similar(45)
The proposal maintains the city's one-house-per-acre zoning, even though the general plan allows clustered housing on the Hart Ranch property.
For our purpose, we allowed clustering only based on the frequencies and on the Hamming distance.
We could clearly distinguish two different groups of genes differentially expressed which allowed clustering all the pooled individuals by their ecotype.
Condition D ″ u n ) allows clusters with consecutive exceedances and eliminates the possibility of clusters with upcrossing of the threshold u n (X i ≤u n
Greenlandic phonology allows clusters, but it does not allow clusters of two different consonants unless the first one is /r/.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com