Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allows builders to create" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the capabilities or features of a tool, platform, or system that enables construction or development.
Example: "The new software allows builders to create more efficient designs and streamline their workflow."
Alternatives: "enables developers to construct" or "permits creators to produce".
Exact(1)
Gifford has argued that the LEED programme allows builders to create computer models showing energy savings by comparing a proposed project to an imagined similar project and noting an improvement between the two.
Similar(59)
IIT-Madras has developed a structural design that would allow builders to create a large number of apartment buildings in less than 30 days, using gypsum-based, prefabricated composite panels sandwiched around concrete.
Modular construction allows builders to borrow for a shorter period and pay much less interest.
But unlike New Jersey, New York allows builders to modify the warranty with the buyer's consent.
Portfolio allows site builders to create accessible, filterable grid displays of content.
Another service will allow app builders to create what are called geofences.
Smart homes also allow homeowners and builders to create a more healthy and efficient home.
He goes also to see Priory Hall, a development created by an ex-IRA man, that the residents had to vacate because the planning authority allowed builders to regulate themselves.
Montgomery County officials might allow builders to defer paying construction permit fees up front.
Unusually high temperatures allowed builders to keep working until year-end.
Flat roofs were designed to allow builders to stack modules on top of one another, rather than let in rain.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com