Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allows a shortcut between" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a method or process that facilitates a quicker or more efficient way to connect two points or concepts.
Example: "The new software update allows a shortcut between the main menu and the settings page, making navigation much easier."
Alternatives: "provides a quick link between" or "creates a direct path between".
Exact(1)
This approach allows a shortcut between the need for ordered substrates and controlled conditions and the availability of particular atomic configurations, a condition only partially mitigated with the advent of scanning probe microscopy with nanoscale resolution.
Similar(59)
We were allowed a shortcut across the yard of Regional Waste Recycling, specialists in wet slurry, offering a rare sight of raw refuse in its most uncompromising state.
Such a tunnel would provide a shortcut between its end points.
Passers-by dodge tables to use the alley as a shortcut between two main streets.
Further south, Jack Kerouac Alley is a shortcut between North Beach and Chinatown, and a monument to the writer.
But is this not a shortcut between stimulus-, neurand and perceptual spaces?
Not allowing for a shortcut gives the onions the proper texture and mellow flavor.
Or a user can flip up a compact on-screen shortcut bar, dubbed "the wave," which allows a user to open up another application with a finger flick.
The highway served as a shortcut connector between M-53 and M-83.
But, since I have so much unpacking to do, I hope you'll allow me to take a shortcut.
15 17 Heuristics represent what psychologists have termed 'cognitive shortcuts'; in other words, they allow an inference to be made regarding risk without going through numerous analytical calculations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com