Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "allows a connection" is correct and usable in written English.
You can use it when describing the capability of something to enable or facilitate a link or relationship between two entities.
Example: "The new software update allows a connection between the app and the cloud storage service."
Alternatives: "facilitates a connection" or "enables a connection."
Exact(6)
"Illness rarely allows a connection with simple happiness".
This also allows a connection to the weekend Wenlock Wanderer bus service.
The tool allows a connection between a simulation model and the measurement of physiological data in one environment.
They also include Apple's new Firewire 800 technology, which allows a connection speed of up 800 megabits per second to peripherals like hard drives, video cameras and other computers.
A 10.5 inch Android Galaxy Tab tablet was used because, unlike the Apple iPad, the Android tablet allows a connection for a mouse.
Dextran offers the additional advantage of following the universal polymer equation (Eq. 1), which allows a connection between crowding level and microviscosity (Eq. 2).
Similar(52)
The monks must next persuade state Department of Environmental Quality officials to allow a connection to the township's water treatment plant.
(Mobile WiMax networks allow a connection to be maintained while the user travels from one area to another).
The correspondence between the quantum walk dynamics and these numerical schemes is given explicitly, allowing a connection between quantum computations, numerical analysis and lattice Boltzmann methods.
It also allowed a connection from the parkway to I-94, but this link could not be controlled access.
The following year, a bill was jointly presented by the Met and GNR with amended plans that would have also allowed a connection between the GN&CR and GNR at Finsbury Park.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com