Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allows a complete" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability of something to enable a thorough or full action or process.
Example: "The new software allows a complete analysis of the data, ensuring no detail is overlooked."
Alternatives: "enables a thorough" or "facilitates a full".
Exact(43)
The initial planar geometry of the film allows a complete characterization of the transformed materials at the nanometer scale.
The final technique, used for the first time in this field, is highly versatile and, being non-destructive, allows a complete recovery of the starting material.
The framework allows a complete analysis of the ensemble averaging properties of dropout in linear networks, which is useful to understand the non-linear case.
The structure of the spectrum allows a complete characterization of all the eigenvalues of the system in terms of all of these physical parameters.
This approach allows a complete consideration of the electrode morphology, providing several key pore-structural information, e.g., porosity, diffusivity and tortuosity.
The second approach is rather focussed on a non-static patterning method that allows a complete control over width, length and curvature of the silica foam Plateau's borders.
Similar(17)
They also allow a complete re-imagination of what counts as a solution to begin with.
The perfusion system allowed a complete solution change in less than 0.1 seconds10.17.
The best choice of a group of methods, allowing a complete characterization of catalysts, is proposed.
Such functions, unlike a traditional diversity index, allow a complete summarization of landscape diversity and structure.
This paper proposes a model to allow a complete and coherent tolerancing process.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com