Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "allowing users to search" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a feature or functionality of a system, application, or website that enables users to perform searches.
Example: "The new software update includes a feature allowing users to search for specific documents quickly."
Alternatives: "enabling users to search" or "permitting users to search".
Exact(38)
NoChains works by allowing users to search for a specific dish.
The most popular is BlaBlaCar, which connects drivers with empty seats with people looking for a ride, allowing users to search the biggest European car-sharing community.
The device also comes with software allowing users to search the Internet, answer queries, take dictation or set up phone commands using their voice.
The browsing function is well conceived, allowing users to search by category, price, neighborhood, specialty and most important, detail (open on Sundays, good for children, Michelin stars, etc).
The Trivago app, which is free to download, is as easy to use as its excellent online site, allowing users to search for the cheapest bed within a variable radius of exactly where they are standing.
But our interactive guide, published on Tuesday, showing all language degrees available in the UK for 2014-15 entry and allowing users to search by language, institution and degree type, reveals that the pace of closures has accelerated.
Similar(18)
Ukiyo-e Search allows users to search for woodblock prints by taking a picture of an existing print.
The app also allows users to search the text, and listen to verse-by-verse recitation.
It is supposed to allow users to search every federal Web page.
Yahoo also said it would redesign its shopping site to allow users to search for items.
The map, as pictured above, allows users to search for places where deaths have occurred.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com