Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowing users to control" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing features or functionalities that enable users to have authority or influence over a system or process.
Example: "The new software update includes a feature allowing users to control their privacy settings more effectively."
Alternatives: "enabling users to manage" or "permitting users to dictate".
Exact(17)
We then demonstrate example applications with interaction design allowing users to control existing mobile, wearable, and digital devices.
The emerging answer is what Pickles calls "allowing users to control their own experience", for example by using the mute button to screen out people they don't like without that person knowing.
SAN FRANCISCO — Apple has been exploring ways to broaden the appeal of the iPhone by making the popular device less expensive and allowing users to control it with voice commands.
It also rethought the interface, allowing users to control the app with just five buttons.
Going forward, I expect this room-specific functionality to be increasingly useful for HomeKit integrations, allowing users to control connected devices in various rooms in a natural way.
The product goes beyond most WYSIWYG web editors, allowing users to control pretty much every pixel of a page and rearrange page elements at will.
Similar(43)
Microsoft recently proposed a camera-based videogame controller that allowed users to control a game just with hand motions.
Kiss Controller is an experimental project that allows users to control a bowling game by moving their tongues while kissing.
This allows users to control how much personal information they reveal to strangers.
Anti-tracking and anti-surveillance software allows users to control the visibility of their online activities.
The software allows users to control their computers with their voices instead of keyboards.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com