Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "allowing to simulate" is not correct in written English.
It is missing a subject or object to clarify what is being allowed to simulate.
Example: "The new software feature allows users to simulate various scenarios for better decision-making."
Alternatives: "enabling simulation" or "permitting simulation".
Exact(10)
The model relates electrical and mechanical inputs to corresponding conjugate outputs, allowing to simulate the membrane transducer in actuation and energy harvesting application.
In order to model the bulk material, ferroelectric user elements are implemented into the commercial software ABAQUS©, thus allowing to simulate domain switching processes.
This model is then linked with a train track interaction model, allowing to simulate the complete process of vibration propagation from the vehicle to the soil.
The WRW method is combined with a relatively simple constant-number MC method allowing to simulate stochastically the dynamic evolution of the particle population.
The framework includes a design method and a physical simulator which is in charge of giving the Intelligent Virtual Environment the look of the real or physical world, allowing to simulate physical phenomena such as gravity or collision detection.
In particular, GATE allows the users to describe time-dependent phenomena such as detector movements or source decay kinetics, thus allowing to simulate time curves under realistic acquisition conditions.
Similar(50)
Appropriate symmetry conditions allow to simulate the entire PFU.
This technique allows to simulate large amounts of crack growth.
Recently, Markram's group completed a crucial step - a model of the cortical column that accurately allows to simulate experimental gained from a rat's brain.
Mathematical model realized in computer program allows to simulate processes of movement of electro-pneumatic drives.
A fuzzy inference technique allowed to simulate the effects of several policy measures.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com