Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowing to define" is not correct in standard written English.
It is likely intended to express the idea of enabling someone or something to define a concept or term, but it lacks a subject or object.
Example: "The new policy is allowing us to define our own work hours."
Alternatives: "enabling us to define" or "permitting us to define".
Exact(20)
These welded horizons show, locally, rheomorphic structures allowing to define them as emplaced as clastogenic lava flows.
A first methodology allowing to define machining process plans adapted to the initial workpiece stress state has then been created based on the previous classification.
Additionally, this new module is oriented to promote a collaborative teamwork allowing to define student teams in a more operative way than built-in Moodle groups.
The aim was to streamline the process by numerical experimental analysis allowing to define the optimal conditions for the success of the process.
A proper match between simulations and experimentally observed object shapes was obtained, allowing to define an operating window (temperature and residence time as function of fluxing agent addition) constitutively.
This paper presents, after a brief description of the superfluid 3He cell, the simulation of the response of different matrix configurations allowing to define an optimum design as a function of the number of cells and the volume of each cell.
Similar(40)
By analogy, this result could allow to define "observability indices".
This approach allows to define a Modal Absorption Index (MAI).
The tag allows to define a renaming for a concept defined from another ontology.
Consequently, Mr. Waxman argued, Congress should be allowed to define political advertising according to current political standards, and the bill did so.
"Whenever a covert agency is allowed to define the national interest, it ends up with more power than intended".
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com