Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowing the usage of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions or enabling the use of something, often in formal or technical contexts.
Example: "The new policy is aimed at allowing the usage of renewable energy sources in our operations."
Alternatives: "permitting the use of" or "enabling the utilization of".
Exact(9)
The method is performed in such a way that not only the stability region of the embedded formula can be widened, but by allowing the usage of larger time step sizes, the total computational costs can also be reduced.
Considering the amount of regrind content, it was found that the tested TPO was very tolerable of allowing the usage of the reground material in the ultrasonic welding process.
The affiliation to the STARnet Gateway Federation ensures the sustainability of the presented products after the end of the project, allowing the usage of the VIALACTEA Science Gateway to all the stakeholders, not only to the community members.
The first category is that of libraries allowing the usage of multiple clouds in a uniform way (including brokers that directly take care of provisioning of services across Clouds).
By allowing the usage of higher frequencies, such accelerated responses should result in a more precise temporal coding when exposed to complex patterns, as will be shown below.
All patients gave written informed consent allowing the usage of their extracted teeth in our investigation.
Similar(51)
This feature allows the usage of a moving mesh easily.
The framework allows the usage of different reliability models.
A slightly different thing happened with the three friends who allowed the usage of their phone numbers.
An efficient MPI parallelization allows the usage of multi-processor architectures.
This allows the usage of alpha and beta sources to study surface effects.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com