Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowing studies" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the permission or facilitation of research or academic work.
Example: "The new policy is aimed at allowing studies that focus on environmental sustainability."
Alternatives: "permitting research" or "facilitating studies".
Exact(22)
However, there are some who believe crowdfunding will complement the current research structure, allowing studies that are overlooked by traditional funding sources or considered too controversial to receive government money, to blossom.
They are also non-destructive, allowing studies of delicate biological materials without damage.
Neutrons are also non-destructive, allowing studies of delicate biological materials without damage.
In epitaxial graphene, pronounced negative magnetoresistivity is often observed, allowing studies of weak localization in graphene-based systems [25].
The precision permits the position of the radon layer to be determined to within 1 nm allowing studies in thin films.
The need for a readily available, reproducible and translational animal model that is as closely applicable to human neonates as possible, allowing studies of the effect of anesthesia on the brain in development, is mandatory.
Similar(38)
Scenarios 4 and 5 combine storage and peer-to-peer supply, allowing studying the interaction between household and community level.
This BEP score should facilitate sepsis clinical trials, allowing study of the relevant human animal model.
This would allow studies with better potential for generalizability involving the C# language.
The narrow linewidths allow studies of molecule resonances in these systems.
"Their thinness and high resolution will allow studies of how particles made of heavy quarks flow from RHIC's quark-gluon plasma".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com