Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowing saving" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the capability or permission to save something, such as data or resources.
Example: "The new software update includes a feature allowing saving of multiple file formats."
Alternatives: "enabling saving" or "permitting saving".
Exact(2)
The camera recording was controlled by a trigger allowing saving the last 2 s of the images.
Such an insulation will be insensitive to in-cryostat conditions, excluding helium leaks and considerably simplifying the tests thus allowing saving time and cost.
Similar(58)
It including will allow saving a sufficient stock rate of stability.
Double layers envelopes allow saving from 11% to 18% of the heating energy compared to single layer.
New techniques of surface treatments by thermal processes and coatings, have managed to produce surface microstructures whose behavior under sliding conditions have allowed saving tribological and thermal limitations.
But last week, the company introduced a PG version called SnapKidz that allows saving and captioning snapshots but not sending or receiving them.
This method allows saving multiple groups at once, so the left/right groups can also be created before the composite group.
It has been demonstrated that this technology may allow saving at least two thirds of the electrical energy needed by the classical water electrolysis technology for producing pure hydrogen.
This doesn't encourage or easily allow saving.
The digital revolution also permitted virtually unlimited storage of newly created data products and allowed saving costs associated with their publicizing on the net.
This state is periodically examined by the Optimisation module in order to find alternative software application and services deployment configurations that allow saving energy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com