Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowing quantification of" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to express that something enables or facilitates the measurement or assessment of a particular variable or phenomenon.
Example: "The new software features advanced analytics, allowing quantification of user engagement metrics."
Alternatives: "enabling measurement of" or "facilitating assessment of".
Exact(49)
The method gave good efficiency for all genes tested, allowing quantification of relative expression levels.
The coat protein (CP) gene was replaced with the green fluorescent protein (GFPuv) gene allowing quantification of protoplast infection.
Solving this challenge would be a major accomplishment in microarray research potentially allowing quantification of targets in biological samples.
Isotopically labeled peptides are often used in proteomics as internal reference allowing quantification of peptides by isotopic dilution method.
The language of second-order logic extends the language of first-order logic by allowing quantification of predicate symbols and function symbols.
The proposed superstructure considers configurations of an RPB and PB in series, in parallel, and in between, allowing quantification of their synergy.
Similar(11)
In an interview, Mr. Melnikoff acknowledged that "there has never been a thorough, proper study where they looked at a large number of samples" that would allow quantification of the kind he used.
This allowed quantification of metabolite concentrations in the serum samples.
This allowed quantification of the fruit thinning distribution.
Geometric morphometric analysis is a useful tool that allows quantification of morphological features.
EIT may also allow quantification of recruitable lunge collapse (EIT-collapse) [1].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com