Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowing movement" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing a situation or mechanism that enables or permits movement.
Example: "The design of the new chair is innovative, allowing movement and flexibility for the user."
Alternatives: "facilitating movement" or "enabling motion."
Exact(29)
When the outer layer of skin is well hydrated, it remains flexible, allowing movement without cracking.
The mass is mounted on an elastic supporting plate allowing movement in two directions on a plane.
The only joints allowing movement in the coronal plane were the hips, and externally controlled joints in sagittal plane were ankles, knees and hips.
The cells, developed by the Geron Corporation and the University of California at Irvine, would be injected into the injury sites of spinal-cord patients, in the hope of restoring sensation and possibly allowing movement of paralyzed limbs.
And the initiative promises to speed things up considerably, by allowing movement to and from a local device perhaps 10 times faster than it would travel over the Web.
In the early 1980s Mr. Forsythe gave ballet a quantum push into new terrain by freeing the torso from its corsetlike carriage, allowing movement and momentum to be engendered from any part of the body, and playing with the principles of verticality, balance and ease that characterize classical technique.
Similar(31)
The rabbits were fixed in a custom made PVC restrainer, which allowed the rabbit to breath freely without allowing movements of the hind legs [ 7].
Lattices allow movement in many directions.
They should allow movement — arms loose to throw, legs free to run, hands flexible to grasp.
A dimension arises when a force is generated that allows movement into a new domain.
Our passports, after all, grant membership to that club which allows movement across borders.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com