Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowing institutions" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capacity or permission for institutions to engage in certain activities or practices.
Example: "The new policy is aimed at allowing institutions to better support their students' mental health needs."
Alternatives: "permitting organizations" or "enabling establishments".
Exact(18)
Strengthening financial systems is a key component of institutional capacity, allowing institutions to better manage research income.
A new patronage system could eventually be made fairer and more inclusive, perhaps allowing institutions to grow around it slowly.
Allowing institutions to make subjective judgements on the basis of an individual's context won't make the system any better.
But allowing institutions to charge tuition fees and putting the burden entirely on families, or relying on commercial loans, risks benefitting the wealthiest most.
New funding rules have also been introduced, allowing institutions in England to recruit an unlimited number of home and EU undergraduate students from September 2015.
Allowing institutions other than banks to enter the market makes sense, provided regulatory oversight and consumer-protection measures are in place.
Similar(42)
He said: "A process of 'dual running' will allow institutions to adopt GPA within timescales that suit their institutional context whilst ensuring that a national system is retained".
"Conscience clauses" allow institutions and physicians the right to opt out of providing abortion care.
This allows institutions to exchange their trash for cash that they can turn around and lend to corporations or individuals.
The hospital also cited landmark-law provisions that allow institutions to claim hardship as an excuse to demolish old buildings.
Crossing networks allow institutions to trade large packets of shares anonymously, which protects them against the market moving against them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com