Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowing generation" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the permission or facilitation of creating or producing something, often in relation to technology or processes.
Example: "The new software update is designed with features allowing generation of more efficient algorithms."
Alternatives: "permitting creation" or "enabling production".
Exact(32)
In the UK, The Joy Of Painting was a mainstay of various ropey satellite channels, allowing generation after generation of baffled but appreciative viewers to discover Ross's be-permed presence anew.
So, we developed a method allowing generation of firing sequences from an initial marking to a final marking.
Two toolsets allowing generation of finite labeled transition systems, for μCRL and PROMELA, respectively, were applied in this case study.
These sets need to be integrated into the target schedule, allowing generation of an actual schedule based on actual logistics data.
Arterial blood data obtained from all scans revealed a mean radioactivity in plasma of 83% at 60 min which corresponded to [11C]lapatinib with minimal variability allowing generation of population [11C]lapatinib fraction.
Microbial biofabrication is emerging as eco-friendly, simpler, and reproducible alternative to chemical synthesis of metals and semiconductor nanoparticles, allowing generation of rare geometrical forms such as nanotriangles and nanoprisms.
Similar(28)
The #url directive is a block directive that allows generation of a hyperlink to a resource.
Our approach allowed generation of micrometer-scale pores, increasing cell viability.
This allows generation of large numbers of specific T cells, without laborious selection and expansion procedures.
The fs interaction regime allows generation of well defined micro porous surface arrays.
This approach allows generation of sponges containing more than 20 miRNA binding sites.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com