Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allowing for comfort while" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing conditions or situations that provide comfort during an activity or process.
Example: "The design of the chair is innovative, allowing for comfort while working long hours at the desk."
Alternatives: "ensuring comfort during" or "providing comfort while".
Similar(60)
Instead, what if it were possible for hotel meeting guests to make temperature changes within an approved range that allows for comfort while also preventing an overload on the hotel system?
The headband at the top is leather and plush and should allow for comfort over a long period of playing.
The laws of flotation allow for comfort and encourage excess.
Comfort: cycling infrastructure should allow for comfortable maneuvring and minimize the use of (precious) human energy.
Many women wear leggings, yoga and athletic gear for comfort while traveling.
Mammograph design according to this study does not allow for the comfort and safety of radiographers and patients.
Wear clothing that allows for both comfort and free movement.
This evolution translates to workspaces, or activity-based working (ABW) models, that offer superior flexibility while allowing for the type of community-based collaboration that millennials find comfort, meaning and joy in.
Focus groups were selected for the groups of physicians, allowing for dynamic and interactive conversation and debate around controversies, while individual interviews allowed for the facilitators to respect each patient/caregiver's level of comfort with the topic [ 20, 23].
The helmet should fit tightly enough to prevent it from coming off your head in case of an impact while allowing comfort for long term use.
Because the pack is not solid, it allows for versatility and comfort.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com