Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowing file" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a file that is permitted or enabled for a specific action, but as it stands, it lacks clarity and context.
Example: "The system is configured for allowing file uploads from trusted sources."
Alternatives: "permitting file" or "enabling file".
Exact(3)
Happily, Google's new Clips camera eschews its biggest potential privacy concerns by keeping storage local, staying offline and only allowing file transmission to a designated paired smartphone.
Happily, Google's new Clips camera eschews its biggest potential privacy concerns by keeping storage local, staying offline and only allowing file transmission to a designated paired smartphone.
Initially limited to the Sequence Read Archive, the ENA browser now also provides access to the Trace Archive and EMBL-Bank, allowing file retrieval in a range of formats including XML, HTML, FASTA and FASTQ.
Similar(57)
This connect to both your computer and your calculator, allowing files to be transferred between them.
If the old Finder was a drag, the new one is a dragster, allowing files to be loaded and ejected much more quickly.
Again, this integrates with Facebook and lets you publish and discover files, making them more social, allowing files to be shared in quite a viral way across Facebook.
Karp explains how Tumblr has become a popular platform for sharing GIF's by allowing files uploads of up to 1 MB.
Skype also allows file transfers and instant text messages during these computer-to-computer sessions.
Sprite's file system allows file sharing while completely hiding the network.
The software design allowed file compression in order to include various data file formats from multiple freestanding diagnostic devices to a consolidated EMR.
He adds that while many existing technologies allow file sharing, few are so focused on keeping bandwidth use to a minimum.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com