Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed users to connect" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a feature or functionality that enables users to establish a connection, typically in a technological or digital context.
Example: "The new software update allowed users to connect seamlessly to the network without any interruptions."
Alternatives: "permitted users to connect" or "enabled users to connect".
Exact(5)
As Eden puts it, "Now that you can go away from your desk for five hours, you must make sure you are still connected". Wi-Fi was an almost ideal way to do that: it provided communication at DSL speeds and allowed users to connect to the Internet from anywhere within a 100-meter radius of a central base station (or 400 meters outdoors).
Early computers such as the Macintosh, and some consoles such as the Atari ST, allowed users to connect their devices with other players as early as the late 1980s.
The summit allowed users to connect and network with leaders in the education industry via a virtual, interactive environment.
In the United States, the similar but relatively short-lived XBAND allowed users to connect to a network via a dial-up modem to compete against other players around the country.
The software allowed users to connect and transfer information to the study database at any time, with multiple study participants able to connect simultaneously.
Similar(55)
"A few days ago we launched a test of Viber with enhanced connectivity," says Marco. "This version allows users to connect in places where Viber is blocked.
These include Ustream, a live video streaming service, and LogMeIn, which allows users to connect remotely.
WLANs allow users to connect to a network without the wires.
Yosemite also improves tethering, which allows users to connect their laptop to the internet via their iPhone.
The device allows users to connect to printers, scanners, portable hard drives and even U.S.B. thumb drives over the network.
WLANs allow users to connect to a network (and by extension, to the Internet) without using the the wires.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com