Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowed us to share" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions or opportunities that enable a group to exchange information or resources.
Example: "The new policy allowed us to share our findings with other departments, fostering collaboration."
Alternatives: "permitted us to exchange" or "enabled us to communicate".
Exact(24)
The collaboration between epidemiologists and veterinarians of the Department of Prevention and staff from Saint Anna Hospital allowed us to share epidemiologic and medical information, which proved useful in diagnosing the outbreak and treating patients.
She's allowed us to share this PDF.
She has allowed us to share this PDF.
Darth has kindly allowed us to share them.
"Our father in heaven, thank you for the talents you've allowed us to share," he said.
Computer-mediated communication interfaces have allowed us to share, record, and recall memories easily through visual records.
Similar(36)
Open data will allow us to share useful data in ways that others can remix, mash up and harness for their own requirements.
He said the company "would welcome the opportunity to provide a transparency report that allows us to share with those who use Facebook around the world a complete picture of the government requests we receive, and how we respond.
"Facebook allows us to share information, images and videos of animals who are used for food, clothing, entertainment and in experiments.
Allow us to share just three examples.
Writing allows us to share knowledge and experiences.
More suggestions(19)
allowed us to create
allowed us to move
allowed us to sell
allowed us to keep
allowed us to elevate
allowed us to get
allowed us to change
allowed us to do
allowed us to take
allowed us to close
allowed us to differentiate
allowed us to cut
allowed us to calculate
allowed us to study
allowed us to integrate
allowed us to measure
allowed us to stay
allowed us to build
allowed us to reconnect
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com