Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowed us to identify" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the process of recognizing or determining something as a result of a specific action or event.
Example: "The data collected from the survey allowed us to identify key trends in consumer behavior."
Alternatives: "enabled us to recognize" or "permitted us to determine".
Exact(60)
This information allowed us to identify the factor model using the PCA approach.
This allowed us to identify a total of 22 variants.
This approach allowed us to identify the influence of agricultural management at different stages of pedogenesis.
This has allowed us to identify a preferred particle morphology for efficient desilication.
Moreover, complementary functional analyses allowed us to identify and validate novel regulators of the reprogramming process.
The outputs of this framework have allowed us to identify the optimum design of various microneedles.
The results allowed us to identify management options expected to have a major impact on biodiversity.
Our experimental design allowed us to identify the effect of reputation mechanism on endogenous market behavior.
In parallel, antigen proteolysis and immunocapturing allowed us to identify three additional peptides.
In addition, it allowed us to identify their specific expectations about final designs.
These simplified analogs allowed us to identify high plasticity of the proteasomal tryptic-like specificity pocket.
More suggestions(17)
enabled us to identify
allowed us to determine
permitted us to identify
enabling us to identify
permit us to identify
enables us to identify
allowed us to identified
allowed us to characterize
allowed us to speculate
allowed us to plan
allowed us to quantify
allowed us to calculate
allowed us to ascertain
allowed us to elucidate
allowed us to differentiate
allowed us to interpret
allowed us to validate
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com