Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowed us to evaluate" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the opportunity or permission to assess or analyze something.
Example: "The new data set allowed us to evaluate the effectiveness of our marketing strategy."
Alternatives: "enabled us to assess" or "permitted us to analyze".
Exact(60)
The last section included questions which allowed us to evaluate our instruments used for the survey.
Moreover, using measurements at 16 and 19 years allowed us to evaluate the impact of persistence, in anthropometric measures.
This approach allowed us to evaluate FRET signals in the same cell using three methods for FRET analysis.
Our grid-based experimental design (Fig. 1) allowed us to evaluate such spatial patterns.
Determination of these events allowed us to evaluate the detection efficiency of LASCO coronagraphs.
This allowed us to evaluate the causes of micro-notch formation in the studied assemblage.
Tests at 9.2 A MeV allowed us to evaluate the efficiency of the new setup at low beam energy.
The silvicultural treatments and topographic settings allowed us to evaluate chestnut seedling performance under four light and site productivity combinations.
Our experimental design allowed us to evaluate only short-term effects of in vitro diabetic conditions, thus making it hard to connect with in vivo results.
This design allowed us to evaluate the effects of age and practice on IVIS interactions.
However, this allowed us to evaluate the correlation between pain intensity and the degree of satisfaction.
More suggestions(16)
allowed us to investigate
allowed us to gauge
allowed us to identify
allowed us to judge
enabled us to evaluate
allowed us to ascertain
allowed us to asses
enable us to evaluate
permit us to evaluate
enabling us to evaluate
allowed us to test
allowed us to create
allowed us to grow
allowed us to articulate
allowed us to do
allowed us to take
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com