Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowed us to determine" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ability to reach a conclusion or make a decision based on certain information or evidence.
Example: "The data collected from the experiment allowed us to determine the effectiveness of the new drug."
Alternatives: "enabled us to conclude" or "permitted us to assess".
Exact(60)
This approach also allowed us to determine the best function of PCO dependency.
This allowed us to determine simultaneously the comprehensive information from a single catalysis experiment.
This allowed us to determine differences in the surface properties of the two TiO2 materials.
TG allowed us to determine that the membranes are thermally stable up to about 170 °C.
A theoretical approach has allowed us to determine a transfer constant of 0.26.
Simple descriptive statistics allowed us to determine that participants rated the object very positively.
Differential scanning calorimetry allowed us to determine distorted membrane arrangement for P50A and P186A.
This approach, combined with 2D FT-IR correlation analysis, allowed us to determine stratification processes in TPOs.
A VBA (Visual Basic for Applications) algorithm allowed us to determine the elemental composition of components of asphaltene samples.
A survey allowed us to determine which areas to clear and the order in which to clear them.
Meteorites, which are pieces of asteroids, have allowed us to determine the age of the solar system from radioactive dating.
More suggestions(18)
allowed us to distinguish
allowed us to discern
allowed us to inspect
allowed us to calculate
allowed us to infer
allowed us to discuss
allowed us to compute
allowed us to establish
allowed us to attach
allowed us to delineate
allowed us to order
allowed us to terminate
enabled us to determine
allowed us to see
allowed us to create
allowed us to keep
allowed us to elevate
allowed us to do
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com