Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(3)
It has allowed us to cross rivers easily, live on top of one another in relative comfort and drive vehicles for hundreds of miles without becoming stuck in the mud.
A police wire surrounded the tents, but Mohammad, a Syrian married to a European, allowed us to cross the line so that we could enter the tents.
Using two data collection methods allowed us to cross examine the data (data triangulation), increasing validity and reliability as well as objectivity and credibility of the study findings.
Similar(56)
"The Hatch has allowed us to cross-pollinate with other companies," says Verity.
This allowed us to cross-reference the relative abundances of each taxonomic bin from the rhizosphere metagenome with each OTU from the 16S rRNA gene analysis using the NCBI taxonomy and to directly compare the results of the two approaches.
The comparison with homologous sequences from Arabidopsis, however, has allowed us to "cross-check" such a prediction and has lead us instead to the conclusion that most of the variation in codon usage among rice genes is not due to positive selection acting on synonymous codon positions.
In other words, it allows us to cross the divide between us and others.
"The Nigerians will not allow us to cross the border and chase Boko Haram," he complained.
A 30-year-old Pakistani man, known only as Eli, who has been living in Greece for six years and wishes to go on to Germany said: "Why aren't they allowing us to cross?
We climbed over a guardrail, bolted across two Trucks Only lanes, climbed another guardrail, crossed a bus lane, and made for a small concrete island where we waited for a break in traffic to allow us to cross the last three lanes to safety.
Traffic moves quickly on this street, and cars typically don't stop to allow us to cross unless I make direct eye contact with a driver.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com