Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowed us to build" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the permission or opportunity to create or develop something, often in a collaborative context.
Example: "The funding we received allowed us to build a new community center that serves local families."
Alternatives: "enabled us to create" or "permitted us to develop".
Exact(60)
Our data using histopathology and clinical pathology assessments has allowed us to build evidence for the correlation of damage to techniques used in preclinical animal models51.
This allowed us to build the remainder of the model using Coot (Emsley et al., 2010).
We ended up using equipment at a co-op house that allowed us to build a fairly decent frame.
"Bohemian Grove allowed us to build coalitions," she recalls.
Our investigation allowed us to build a detailed map of tumor vasculature in human Kaposi sarcoma.
"This was a rational approach that allowed us to build cheaply".
There was a layer of a thing that allowed us to build primitive pictures.
It allowed us to build a 3D geological model computing more than 300 horizons within the faulted intervals.
To us, it was a perfect room because it allowed us to build a kitchen from scratch.
Pre-stressed concrete is a combination of materials that has allowed us to build the infrastructure of our society.
This allowed us to build a large database of TDIS events and to perform a statistical analysis of their spatial distribution.
More suggestions(16)
allowed us to construct
allowed us to acquire
allowed us to bolster
allowed us to capitalize
allowed us to devise
allowed us to reinforce
allowed us to reconstruct
allowed us to implement
enables us to build
enable us to build
permit us to build
enabling us to build
allowed us to observe
allowed us to pinpoint
allowed us to survive
allowed us to create
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com