Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed to work together" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing permissions or agreements regarding collaboration between individuals or groups.
Example: "The two departments are allowed to work together on the new project to enhance efficiency and innovation."
Alternatives: "permitted to collaborate" or "authorized to team up".
Exact(14)
Married couples where not allowed to work together in the public sector.
Police chiefs have recently called for women to be allowed to work together to improve safety.
The Treasury Department's sponsorship also permits a degree of collusion that might normally be considered illegal — banks aren't typically allowed to work together to set loan prices.
The Treasury Department's sponsorship also permits a degree of collusion that might normally be considered illegal banks aren't typically allowed to work together to set loan prices.
The growing tensions between protecting natural areas and achieving environmental justice suggest that we should strive for a fourth era, in which these two important goals are reconciled and allowed to work together.
On this particular morning the queries range from, "Are men and women allowed to work together in an office?" (yes) to "Can I fast during Ramadan if I have my period?" (no).
Similar(46)
Sanders said: "We recommend that sex workers be allowed to work legally together.
Standardised windows, menus and a clipboard allowed applications to work together and work in the same way.
See, I set the idea of a company up as a structure that lawyers invented that allows people to work together and allows them to get in and out of the company.
Increased student collaboration that allows students to work together at school or from home and allows them to communicate freely.
Through the gateway, it is possible to share working environments between users, allowing them to work together in computer supported cooperative work (CSCW) mode.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com