Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed to select only" is correct and usable in written English.
It can be used when specifying limitations on choices or options available to someone.
Example: "In this survey, participants are allowed to select only one answer from the provided options."
Alternatives: "permitted to choose only" or "authorized to pick only".
Exact(1)
To avoid the risk of contamination, each hospital will be allowed to select only one eligible ward.
Similar(59)
Time-depended colloidal stability studies with DLS and ζ-potential followed by turbidimetric technique allow to select only the long-term nanosystems to final investigation the "stealth" properties of the fabricated PEGylated NCs.
This task allows to select only the relevant information and is also a way to decrease the complexity of the model.
"When this area was settled each farmer was allowed to select 320 acres only," he says.
New free schools, which are state funded, are only allowed to select half of their pupils on faith grounds, under the rule, which will now be lifted.
As a result, the user is only allowed to select properties and objects that exist in the data store.
Under Rugby Football Union rules, head coach Lancaster is only allowed to select overseas-based players in "exceptional circumstances", such as an extreme injury list.
Here, the user is not only allowed to select one of the one-dimensional subspaces specified by the channels to the M u,i individual receive antennas, but the effective channel can be chosen freely in the M u,i -dimensional subspace spanned by all these channels.
One limitation of the SEIQoL-DW in this context is that, the respondent is only allowed to select 5 cues.
The new rule means that Wilder and his fellow Football League managers will only be allowed to select five substitutes instead of last season's seven.
(Respondents were allowed to select multiple options).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com