Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed to save a" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where permission is granted to preserve or store something, often in relation to data or resources.
Example: "You are allowed to save a copy of the document for your records."
Alternatives: "permitted to store a" or "authorized to keep a".
Exact(2)
We're not allowed to save a bit of money before going out on the town, but it's okay to pop in for a Prosecco or two on the way to John Lewis?
Globally, 40% of women of childbearing age (15 44) live in countries with highly restrictive laws where abortion is prohibited altogether or only allowed to save a woman's life or protect her physical or mental health [ 1].
Similar(58)
An exception would be made for those people over 50, who would be allowed to save an extra $5,000 a year.
From April next year, you will now be allowed to save an extra £30,000 without paying tax.
This allows to save a lot of time in comparison with neighbors finding based on the distance between them.
Because there is no need for feedbacking ( mathbf {R}_{n_{2}} ) and H 2 to the source, the simplified design with the full CSIT allows to save a large signaling overhead compared to the iterative counterpart.
The maximum amount you are allowed to save into a defined contribution pension scheme - known as the Lifetime Allowance - will also rise by 3%.
In some states, welfare recipients aren't allowed to save money – even a couple thousand in the bank disqualifies you.
More than 40percentt of those surveyed, the Pentagon reported, said torture should be allowed to save the life of a soldier or marine.
And Subaru shouldn't be allowed to save money by avoiding a recall, said Rosemary Shahan, the president of Consumers for Auto Reliability and Safety.
In addition, the SPIW solution allows to save, in particular conditions, a significant number of optical gates compared to the SPN solution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com