Your English writing platform
Free sign upSuggestions(3)
The phrase "allowed to reply" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permission or the ability to respond to a question or statement.
Example: "Participants are allowed to reply to the survey questions at their convenience."
Alternatives: "permitted to respond" or "authorized to answer".
Exact(8)
Again and again, Blair was allowed to reply to specific questions with long, generalised answers.
The government would file a response on Dec. 8, and Microsoft would be allowed to reply no later than Dec. 22.
By James Thurber The New Yorker, August 1 , 1931 P. 7A suspicious young beau sent his lady a wire reading, "What a liar you are" to which the lady was allowed to reply only, "I'm not a liar".
But in this case, only the nodes having collided previously are allowed to reply.
Peng was not allowed to reply, and was forced to make a self-criticism.
Although it was not customary to permit anyone to follow a president's speech, Foraker was allowed to reply.
Similar(51)
It took Warrington a while to capitalise, as they allowed Youngquest to reply to Hicks's opener to bring the scores level at 4-4 with a 60-metre run in which the Wolves full-back Richie Mathers seemed strangely reluctant even to attempt a tackle.
Irish concentration wavered at the restart as they were caught offside which allowed Sanchez to reply from 30 metres.
"I'm not sure I am allowed to say," he replies.
Asked if there were ever cases in which she thought a pub should be allowed to close, she replied: "Absolutely".
Last Thursday, in New Hampshire, when asked why gays shouldn't be allowed to marry, he replied, "Well, what about three men?... Reason says that if you think it's O.K. for two, then you have to differentiate with me as to why it's not O.K. for three".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com