Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allowed to pass unchecked" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where something is permitted to go by without being examined or controlled.
Example: "The security system failed, allowing several suspicious packages to pass unchecked through the airport."
Alternatives: "permitted to go unexamined" or "allowed to go without scrutiny."
Exact(2)
However, when an FA disciplinary panel met today they decided Rooney's conduct was so poor it could not be allowed to pass unchecked.
It happens several times throughout our conversation – this quiet but firm confirmation of the other's abilities, no glimmer of self-doubt allowed to pass unchecked.
Similar(58)
As such, what was said by Kutuzov and those supporting his views was allowed to pass into the histories of the time unchecked and unfettered.
So I was allowed to pass.
Climate change, Robinson warned, would prove a "serious disruption to social order" if allowed to go unchecked.
Hedge-fund managers argue that LTCM was a unique case of rampant hubris allowed to go unchecked.
Recently, several new drugs have been developed to treat hepatitis C, a serious viral infection that can cause severe liver damage if allowed to run unchecked.
"Not only does the commitment to balance invite such distortions, it allows them to pass unchecked".
"Not only does the commitment to balance invite such distortions, it allows them to pass unchecked". Yet even an empiricist like Patterson can't overcome human psychology.
Schürrle, having collected a throw-in from Branislav Ivanovic and found Hazard, was allowed to dash, unchecked, into the home half to collect the Belgian's return pass.
Without any control from divers or fishermen, the lionfish population has been allowed to grow unchecked.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com