Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowed to partake" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permission to join or participate in an activity or event.
Example: "Only those who have registered in advance are allowed to partake in the workshop."
Alternatives: "permitted to participate" or "authorized to join".
Exact(21)
Eventually he was allowed to partake of the mushroom.
I was not allowed to partake, since it contained suet and our household was a Jewish one.
These were the only works of musical theatre that most of China's citizens were allowed to partake of during the Cultural Revolution (1966-76).
So here's the thing – this country's cultural pie gets bigger, not smaller, as more people are allowed to partake of it.
Participants would be allowed to partake from the wine cellar of the current prince, Hans-Adam II, although they would not be able to rent the prince himself.
Many trips sell alcoholic beverages at the venues; however Urban NY student winners are not allowed to partake in or purchase any alcohol, regardless of being 21+.
Similar(39)
Besides being stimulating, they allowed me to partake in many activities.
Since this introduced an uncomfortable division between parents and children, liberal theologians invented a "halfway covenant," which allowed members to partake of church life in varying degrees.
They allowed women to partake of the hallowed drink, which the Spanish prepared with sugar and spices, as opposed to the Aztec preference for enhancing it with black pepper and hot chili.
I am extremely glad of what I could make out of this fund, and I have never been more motivated to work to become an innovator and leader in this field". "Thank you for allowing my trip to Peru to be possible and allowing me to partake in a wonderful experience.
Throughout, Eichmann refuses to allow us to partake in an iota of his reaction.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com