Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowed to operate unchecked" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where something is permitted to function without supervision or regulation.
Example: "The organization was allowed to operate unchecked, leading to numerous ethical violations."
Alternatives: "permitted to function without oversight" or "authorized to run without regulation".
Exact(1)
The longer the "mediocre me" mindset is allowed to operate unchecked, the greater its ability to cultivate doubt for the future, stifle forward motion and help us rationalize away opportunities to innovate.
Similar(59)
"Nevertheless, market forces are allowed to operate".
Who will be allowed to operate them?
In a statement, President Obama said: "For a decade or more, the cozy relationship between the oil companies and the federal agency was allowed to go unchecked.
Speaking to the BBC's Stephen Sackur on Hard Talk, Salva Kiir said it was essential that humanitarian agencies were allowed to work unchecked.
He predicted "potentially disastrous... consequences" if today's science is allowed to go unchecked and "the spiritual dimension of our existence" is neglected.
Yet he encouraged his weary successors to persist: "It is far better to pursue such a course, though success be but partial, than to relax in despair and allow the destructive forces to operate unchecked".
We cannot allow a power like this to operate, unchecked and unobserved, even if it is currently used benignly.
It contends that it is too risky to let these groups operate unchecked inside the prison system.
Without any control from divers or fishermen, the lionfish population has been allowed to grow unchecked.
Thus Spain's cost of borrowing was allowed to rise unchecked for six months.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com