Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowed to make the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions or rights to create or produce something.
Example: "As a team member, you are allowed to make the final decision on the project direction."
Alternatives: "permitted to create the" or "authorized to produce the".
Exact(60)
Lawyers should not be responsible for, or allowed to, make the rules by which we live.
And shouldn't the people of Brooklyn be allowed to make the decision whether to have skyscrapers?
The conditions under which the journalist was allowed to make the tape were not explained.
In hockey, the home team is allowed to make the last change during any stoppage on the ice.
Women's rights should be about being allowed to make the same choices that men make in any arena.
But the companies might be allowed to make the drug only for a limited period of time.
I've been allowed to make the records I've wanted to and I never got grief from A&R men".
If the person changes their mind because they just woke up one morning that way, they should not be allowed to make the change.
Instead they are still being allowed to make the same mistakes they have always made, except now everyone is so much better at highlighting their errors.
It was the first time in 75 years that no representative of the winner was allowed to make the trip to receive the peace medal.
But the network said none of the 11 were allowed to make the trip, though there had been no official explanation about why permission had been denied.
More suggestions(16)
allowed to check the
allowed to transform the
authorized to make the
permitted to make the
followed to make the
allowed to conclude the
allowed to implement the
allowed to incorporate the
allowed to permit the
allowed to deploy the
permission to make the
enabled to make the
permit to make the
possibility to make the
permissible to make the
possible to make the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com