Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allowed to live up" is not correct in English as it is incomplete and lacks clarity.
It could be used in a context where someone is permitted to fulfill their potential or meet expectations, but it needs additional context to make sense.
Example: "She was finally allowed to live up to her true potential after years of restrictions."
Alternatives: "permitted to fulfill" or "allowed to reach".
Exact(4)
But it has never been allowed to live up to its potential.
"David is such an extraordinary talent, and one of the great things about Charlie's Country for me is that he's been allowed to live up to that talent for the first time," De Heer said.
Mice were allowed to live up to their natural death or were sacrificed when their tumor volume was larger than 2000 mm3.
Areas of patchy necrosis and focal total demyelination with significant cell loss are seen only beyond 15 months post XRT in about 30% of all animals allowed to live up to that time point (n = 9) (Figure S4).
Similar(56)
The idea can be hard to stomach – a man currently serving time for swindling others out of their livelihood, is still allowed to live it up in the city.
The Eviction Queue list filled up with phantom items it thought were still there because it couldn't get rid of them, and the number of items actually allowed to live in the Cache ended up far less.
The drivers were allowed to live.
Acting allowed Penn to turn his turmoil to advantage; it also allowed him to live up to his mother's notion of his singularity.
"My health no longer allows me to live up to the high standard that I have always set for my art and myself," he said in a statement on his Web site.
Only realism allows us to live up to the highest intellectual ideals of critical attitude, honesty, and testability.
The change may finally allow Batch to live up to Mike Arrington's earlier suggestion that Batch "may be the perfect mobile photo sharing app".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com