Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed to learn from" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the permission or opportunity to gain knowledge or experience from someone or something.
Example: "Students are allowed to learn from their mistakes in order to improve their skills."
Alternatives: "permitted to gain insights from" or "able to benefit from".
Exact(4)
Donors need to acknowledge that ecological management requires a strong state, and that governments need to be allowed to learn from their mistakes.
We've had a few other similar challenges but I've been determined that students should be allowed to learn from experience, not always be protected and restricted.
They will need to set hard parameters around what their bots are allowed to learn from users -- parameters that may result in bots that don't pass the Turing test but will at least ensure that they don't start slinging racial epithets.
Instead, states should be allowed to learn from each other and decide what is most effective for them.
Similar(56)
The reasoning process obeys to a cycle allowing to "learn" from new solved cases.
A second system, called an end-game solver, allowed Libratus to learn from games as it was actually playing.
It not only helped them organise and reflect on their own learning, but also allowed them to learn from each other.
Benefitting from algorithms that allowed him to learn from his own mistakes, he became more proficient at parsing questions and judging the quality of potential answers.
"It allowed us to learn from the data rather than write down rules of logic," said Peter Norvig, an artificial intelligence expert and research director at Google.
The structure allowed them to learn from one another, and the course was tailored to their organization's unique roles, culture, and challenges.
Henry's second chance allowed him to learn from those earlier mistakes; Johnson's position had become untenable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com