Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "allowed to know something" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions regarding information access or knowledge.
Example: "As an employee, I am only allowed to know certain details about the project."
Alternatives: "permitted to know" or "authorized to be informed".
Exact(2)
Like everyone else is allowed to know something but I'm not?" In business, the line described by Mr. Olsher barely exists, if at all, because Googling is expected.
If the rest of the world is allowed to know something demonstrably true about a member of the British royal family, shouldn't British readers be let in on the secret?
Similar(58)
Few were allowed to know.
Hypnosis allowed me to know something.
Saslow's reporting allowed us to know something about the child, a boy whose glossy photo showed him smiling, "arms wrapped around Ninja Cat, the stuffed animal that had traveled with him everywhere, including into the hearse and underground".
The patient study that allows someone to know something that perhaps hasn't been known before — or perhaps something that someone has studied before, but one can go another step further, testing, verifying, correcting".
For more than a decade, the agency has been trying to join its more technologically advanced counterparts and install a computer system that will allow train dispatchers to know something that most riders might be disturbed to learn the dispatchers do not already know: exactly where the trains are.
Interfaith work, at its best, allows people to break through their old prejudices and get to know something of the actual person behind the stereotype.
You need to know something about them to connect with, that would then allow the compassion to flow.
"Do you want to know something, Sweetie?
Although would you like to know something?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com