Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowed to install a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions or authorizations related to the installation of software, applications, or systems.
Example: "Users are only allowed to install a new application if they have administrative privileges."
Alternatives: "permitted to install a" or "authorized to install a".
Exact(8)
Ms. Jacobson said the school was still allowed to install a natural-turf field.
As part of its prerogative as president, Hungary was allowed to install a large floor covering inside the Justus Lipsius building, where ministers meet in Brussels.
Under the proposal, the carriers, who almost always are subject to regulatory certification, would not be allowed to sign a contract under which they would be the only company allowed to install a network in an office building.
Had iPhone or iPad users been allowed to install a Flash player on their devices, they would have promptly stopped buying games and other animated software from Apple's App Store and got their Flash equivalents for free from elsewhere on the web.
According to the company's Web site, if you have the Office Home and Business 2010 edition or the Office Professional 2010 suite, you are allowed to install a copy on one PC and a second copy on a portable device "such as a laptop".
A user is not allowed to install a new data processing application to solve his problems.
Similar(49)
For any edge e∈E, we are allowed to install an integer number x e) of copies of e.
We are allowed to install zero or more copies of a cable type on each edge.
"We would not be allowed to install certain pieces of equipment.
Existing electronic slot casinos may soon be allowed to install live table games.
Installation CDs allow to install Asterisk onto a clean system and set up a working system.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com