Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowed to determine" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions or authority to make decisions or judgments about something.
Example: "As the project manager, I am allowed to determine the final budget for the project."
Alternatives: "permitted to decide" or "authorized to establish".
Exact(60)
And since Cuba was small and weak, politics could be allowed to determine policy.
However, they cannot be allowed to determine themselves what the rules are.
Pakistan should be allowed to determine how best to fight extremists on its soil.
Judges, not prosecutors, must be allowed to determine which defendants are eligible for alternatives to incarceration.
If advertising priorities are allowed to determine editorial judgments, how can readers continue to feel this trust?
Why should the forces of darkness be allowed to determine what we may experience of the past?
Both argue strongly that local conditions should be allowed to determine the right course, not international institutions with universal formulas.
The tribe's past was grim, even by American Indian standards, so it must be allowed to determine its own future.
Ireland coach Declan Kidney insists Brian O'Driscoll will be allowed to determine his playing future in his own time.
Mr. Riccio recommended that the union be allowed to determine how the raises should be distributed, or rather, how much teachers at different experience levels should receive.
Dr. Levin said universities should be allowed to determine how much of their long-term assets it would be prudent to spend.
More suggestions(16)
allowed to discuss
followed to determine
permitted to determine
allowed to calculate
authorized to determine
allowed to ascertain
allocated to determine
allowed to delineate
enable to determine
permission to determine
permit to determine
allowed to ascertaining
allowed to identified
possibility to determine
possible to determine
limitations to determine
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com