Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "allowed to consider" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing permissions or opportunities to think about or evaluate something.
Example: "As a committee member, I am allowed to consider all proposals before making a decision."
Alternatives: "permitted to contemplate" or "authorized to evaluate".
Exact(60)
But Judge Masipa is allowed to consider "compelling factors".
He said the commission was not allowed to consider the use of the property.
He said the jury should have been allowed to consider the alternative verdict of manslaughter.
A federal jury will be allowed to consider Cubas's worth if it awards damages.
This would be like researching into deaths in war without being allowed to consider guns.
Without a public interest defence the jury was not allowed to consider these questions".
Insurers are not legally allowed to consider spent convictions when they give you a quote.
The Fire Department is allowed to consider applicants' backgrounds in deciding whether to hire them.
Whether the jury is allowed to consider that evidence in their deliberations remains uncertain.
He lamented that "the session was not allowed to consider the other five sports".
"I'd like to say we are grateful to the jury and we are somewhat disappointed that the jury was not allowed to consider systemic failures of the accident, as opposed to being allowed to consider immediate causes".
More suggestions(18)
authorized to consider
encouraged to consider
left to consider
entitled to consider
permitted to consider
enabled to consider
permissible to consider
capable to consider
possibility to consider
permit to consider
enable to consider
permission to consider
allowed to dwell
enables to consider
grant to consider
available to consider
ceased to consider
allowed to advertise
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com