Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowed to capture" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where permission or authorization is granted to take or obtain something, such as data, images, or information.
Example: "Participants are allowed to capture images during the event for personal use."
Alternatives: "permitted to take" or "authorized to obtain".
Exact(13)
Cameras were not allowed to capture the moment, but future commander-in-chief Barack Obama may be starting to practice his salute.
So when he and his daughter, Sasha, took a dip in the sea off Florida this weekend, only the White House photographer was allowed to capture proceedings.
The criterion allowed to capture in detail the large-scale flow structure and also the sequence of creeping flow small sharp corner's [1] eddies, up to the fourth corner vortex in addition to the primary cavity vortex.
After the Sept. 11 terrorist attacks in the United States, American officials including President Bush gave repeated assurances to General Musharraf that in return for his agreement to support United States military operations, the Northern Alliance would not be allowed to capture Kabul.
For each ICU, we asked if nurses were allowed to capture medications on behalf of physicians in the CPOE.
In that year, the U.S. was allowed to bomb Belgrade, the Turks were allowed to capture the PKK Kurdish insurgent leader, and Turkish authorities cut off the secret supply lines to Grozny.
Similar(47)
The recently proposed method of track-density imaging (TDI) allows to capture the spatial distribution of a tractogram.
This allows to capture macro-structures of face images.
Our next definition of equilibrium allows to capture this coordination.
Their new models allow to capture attacks that were not resolved in previous schemes.
This allows to capture the fact that this sentence logically entails that Brutus stabbed Caesar.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com