Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowed to bring it" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing permissions regarding bringing an item or object to a specific place or event.
Example: "Are we allowed to bring it to the picnic, or should we leave it at home?"
Alternatives: "permitted to bring it" or "authorized to bring it".
Exact(9)
Also, will this cover their luggage as they are not allowed to bring it back?
I was informed that I wasn't allowed to bring it in, which was just fine with me.
"I ran out of my flat and said, 'it's OK, she's reusing it, she's allowed to bring it into the town'".
I was in the middle of the crossword when we left the house and made a fuss about not being allowed to bring it along.
There are shades of Downton Abbey in Peyton's sweep from the top of the social scale to the bottom: in Snowfall, a Victorian adventure, the Prince of Wales comes to tea when heroine Charlotte is staying with her brother's posh friend Milo – while in a wildly unlikely subplot, an unmarried teenage servant who conceives a baby on a climbing trip is allowed to bring it up in the kitchen.
If your device doesn't switch on when requested, you won't be allowed to bring it onto the aircraft.
Similar(51)
" When migrants going to Australia will be allowed to bring families, it is a big help, it is a big advantage" (University of Santo Tomas).
If the stockmarket were allowed to bring the two together, it could, through better allocation of capital, both raise the efficiency of the economy and help maintain its growth rate.
"We weren't even allowed to bring her to court, because it was said she wasn't a part of it.
But theyre not allowed to bring them into the U.S. It's madness.
If you're allowed to bring water in (unlikely) do it!
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com